lunes, 2 de febrero de 2026

Escritura y lectura




Dos cosas sobre lectura y escritura. La primera sobre cómo un libro no está completo hasta que encuentra un buen lector. Es más, un buen lector amplia el significado de un libro más allá de lo que el escritor concibió. Pensemos en los clásicos, renovados generación tras generación gracias a los nuevos buenos lectores. Esto escribe Richard Flanagan:

 

 De las muchas ilusiones necesarias que permiten escribir a un escritor, dos son primordiales: una es la vanidad de creerse capaz de escribir un buen libro, y la otra, la presunción de que un buen libro caerá en manos de buenos lectores, de personas con intuición para reconocer lo que tiene de bueno. Pero, naturalmente, los buenos lectores son tan raros como los buenos escritores, puede que incluso más, y la mayoría de los libros encuentra, por consiguiente, solo lectores mediocres. Los escritores despotrican y alegan que se los malinterpreta, y los mediocres medran gracias a que son malinterpretados; algunos incluso acaban, así, por accidente, en el panteón de la grandeza, y la arcilla de mala calidad con la que han modelado su obra se reviste, para la eternidad, de la afortunada pátina de las lecturas inteligentes.

 

La segunda, sobre el potencial del libro electrónico.

 

Pero las palabras existen para entender el mundo y si el mundo las esquiva a diario, mañana siempre estarán condenadas interpretar de nuevo su danza enloquecida: las palabras anclan, el mundo echa a volar; las palabras dicen que algo es así, el mundo dice que no lo es. Y así, ejecutan un tango eterno, las palabras y el mundo, mientras los escritores son solo los zapatos de baile que se deslizan entre el bailarín y la pista.

 

Esto que dice Richard Flanagan vale también para el original y la traducción.

 

No entiendo cómo todavía los editores no editan los ebook con los dos textos, el original y la traducción, uno debajo del otro, de modo que, simplemente subrayando un párrafo, como cuando se guarda una nota, aparezca debajo el original. Una simple decisión técnica. Los ebooks no están desarrollando todo su potencial. No es solo tener debajo una capa con el texto original, también la posibilidad de ofrecer otras traducciones, al menos una generada por IA. Por supuesto, también referencias cruzadas, músicas e imágenes. Imagino un ebook futuro con todo aquello de lo que se valió el autor para crear su obra y aquello otro a lo que ha dado lugar, por ejemplo, ensayos interpretativos, documentales y películas asociadas. Cuánto puede ampliarse el significado de ese modo.

  

No hay comentarios: