viernes, 18 de diciembre de 2015

Los hermanos Karamazov, en el Español



     Recuerdo vagamente la lectura en mi primera juventud de Los hermanos Karamazov. Sentimientos y emociones fuertes. Cada uno de los tres hermanos, Mitia, Iván, Aliosha, representando una idea, el impulso vital descontrolado, el nihilismo, la espiritualidad. El padre brutal y el cuarto hermano, el hijo natural, como un esclavo del que el padre se burla y que será la mano ejecutora de la justicia ciega.

      En el Español la obra se divide en dos partes. En la primera se presentan los personajes, no todos, es imposible resumir una obra de mil páginas, tan compleja. Bastante fiel, creo, a Dostoievski, personajes complejos, que evolucionan en el escenario, al enredarse con las emociones de los demás personajes, que anuncian el drama, la tensión del padre con los hijos, la disputa por las mujeres, entre el hijo mayor y el padre, entre el primero y el segundo hermano, la bondad del idealista Aliosha que quiere mediar, salvar a la familia.

     En la segunda parte, la representación se hace más teatral, menos psicológica, las ideas, los sentimientos se convierten en abstracciones melodramáticas. Se es menos fiel a la novela pero probablemente los espectadores lo agradezcan más. Aparece la sangre, el juicio, los testigos, abogados y jueces. No recuerdo esa parte en Dostoievski, pero como digo los autores de esta versión han buscados ser más teatrales, más efectistas.

     La escenografía y la iluminación son una maravilla, quizá en ellas resida una parte del éxito, que se mantenga la tensión durante las casi tres horas y media que dura el espectáculo. Los actores dan muy bien el personaje, quizá un poquito gritones en algunas escenas. En todo caso una buena versión de una de las grandes novelas del XIX, tanto para quienes la hayan leído como para los que no.

No hay comentarios: